-
1 urban library
см. также city library, town libraryEnglish-Russian library and information terminology dictionary > urban library
-
2 city library
см. также town library, urban libraryEnglish-Russian library and information terminology dictionary > city library
-
3 town library
см. также city library, urban libraryEnglish-Russian library and information terminology dictionary > town library
-
4 city
1. n город; большой город; город, имеющий муниципалитетcore city — старая, центральная часть города
2. n Сити; деловой центр Лондона3. n финансовые и коммерческие круги АнглииCity man — финансист, коммерсант, делец; представитель деловых кругов
Eternal City — Вечный город, Рим
4. n амер. сл. состояние, положениеCity College — «городской университет»
city charter — пожалованная грамота городу; городской устав, городское положение
Синонимический ряд:1. municipal (adj.) burghal; civic; civil; county; metropolitan; municipal; urban2. municipality (noun) big town; capital; downtown; inner city; megalopolis; metropolis; municipality; suburb; town; trading center; urban areaАнтонимический ряд:country; rural -
5 NUL
1) Сокращение: National Urban League2) Университет: National University of Lesotho, National and University Library of Slovenia, Northwestern University Library3) Вычислительная техника: null -
6 UL
1) Общая лексика: сверхнизкий (ultra low: e.g. UL sulphur diesel - дизтопливо со сверхнизким содержанием серы)2) Компьютерная техника: Universal Library, Unnumbered List, Unordered List, Unsorted List3) Военный термин: Ultra Loader, Unit Level4) Техника: ultralinear, upper power level, user language5) Химия: Upper Left6) Юридический термин: Unwritten Law, Used List, Utterly Legal7) Экономика: unexpected loss (неожидаемые потери)8) Бухгалтерия: upper limit9) Страхование: Underwriters Laboratories, Inc10) Телевидение: unloading11) Телекоммуникации: Underwriters Laboratory, Up Link12) Сокращение: Universal League, Unlimited, upper and lower, some international insurance institution, Underwriter’s Laboratory, university library13) Текстиль: Underwire Layer14) Университет: University of Leiden, University of Limerick (Ireland), University of Louisville (Kentucky)15) Физиология: Upper lobe16) Вычислительная техника: Underwriter Laboratories, United Linux (Linux)17) Нефть: Underwriter's Laboratories, Inc., university lands18) Транспорт: Ultra Light, Ultra Lite19) Фирменный знак: Underwriters Laboratories, United Laboratories20) СМИ: Using Linux21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Underwriters' Laboratories Incorporated22) Образование: Urban Legend23) Программирование: Unsigned Long24) Автоматика: uncontrolled language25) Расширение файла: Upload26) Чат: Utterly Lazy27) Правительство: Universal Life28) НАСА: Uplink -
7 nul
1) Сокращение: National Urban League2) Университет: National University of Lesotho, National and University Library of Slovenia, Northwestern University Library3) Вычислительная техника: null -
8 uL
1) Общая лексика: сверхнизкий (ultra low: e.g. UL sulphur diesel - дизтопливо со сверхнизким содержанием серы)2) Компьютерная техника: Universal Library, Unnumbered List, Unordered List, Unsorted List3) Военный термин: Ultra Loader, Unit Level4) Техника: ultralinear, upper power level, user language5) Химия: Upper Left6) Юридический термин: Unwritten Law, Used List, Utterly Legal7) Экономика: unexpected loss (неожидаемые потери)8) Бухгалтерия: upper limit9) Страхование: Underwriters Laboratories, Inc10) Телевидение: unloading11) Телекоммуникации: Underwriters Laboratory, Up Link12) Сокращение: Universal League, Unlimited, upper and lower, some international insurance institution, Underwriter’s Laboratory, university library13) Текстиль: Underwire Layer14) Университет: University of Leiden, University of Limerick (Ireland), University of Louisville (Kentucky)15) Физиология: Upper lobe16) Вычислительная техника: Underwriter Laboratories, United Linux (Linux)17) Нефть: Underwriter's Laboratories, Inc., university lands18) Транспорт: Ultra Light, Ultra Lite19) Фирменный знак: Underwriters Laboratories, United Laboratories20) СМИ: Using Linux21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Underwriters' Laboratories Incorporated22) Образование: Urban Legend23) Программирование: Unsigned Long24) Автоматика: uncontrolled language25) Расширение файла: Upload26) Чат: Utterly Lazy27) Правительство: Universal Life28) НАСА: Uplink -
9 ul
1) Общая лексика: сверхнизкий (ultra low: e.g. UL sulphur diesel - дизтопливо со сверхнизким содержанием серы)2) Компьютерная техника: Universal Library, Unnumbered List, Unordered List, Unsorted List3) Военный термин: Ultra Loader, Unit Level4) Техника: ultralinear, upper power level, user language5) Химия: Upper Left6) Юридический термин: Unwritten Law, Used List, Utterly Legal7) Экономика: unexpected loss (неожидаемые потери)8) Бухгалтерия: upper limit9) Страхование: Underwriters Laboratories, Inc10) Телевидение: unloading11) Телекоммуникации: Underwriters Laboratory, Up Link12) Сокращение: Universal League, Unlimited, upper and lower, some international insurance institution, Underwriter’s Laboratory, university library13) Текстиль: Underwire Layer14) Университет: University of Leiden, University of Limerick (Ireland), University of Louisville (Kentucky)15) Физиология: Upper lobe16) Вычислительная техника: Underwriter Laboratories, United Linux (Linux)17) Нефть: Underwriter's Laboratories, Inc., university lands18) Транспорт: Ultra Light, Ultra Lite19) Фирменный знак: Underwriters Laboratories, United Laboratories20) СМИ: Using Linux21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Underwriters' Laboratories Incorporated22) Образование: Urban Legend23) Программирование: Unsigned Long24) Автоматика: uncontrolled language25) Расширение файла: Upload26) Чат: Utterly Lazy27) Правительство: Universal Life28) НАСА: Uplink -
10 business
̈ɪˈbɪznɪs I
1. сущ. буквально означает "занятость", см. busy
1) какая-л. активность, деятельность а) дело, занятие;
то, чем кто-л. занят в данный момент, дело, задание;
"дело" (как противопоставленное "развлечению, отдыху") ;
"дело" (очень трудное занятие) What a business it is to run a government! ≈ Управлять правительством - целое дело. the business of the day/meeting ≈ повестка дня to mind one's (own) business ≈ заниматься своим делом bad business ≈ спад в делах dirty business ≈ грязные дела personal business ≈ личные дела unfinished business ≈ незавершенное дело business end ≈ практическая, наиболее важная сторона дела business hours ≈ приемные часы - to mean business funny business monkey business business executives on business б) профессия, сфера ответственности;
обязанность, должность;
право;
"дело" You had no business to do it ≈ Вы не имели права это делать One whose business it is to preach. ≈ Он профессиональный проповедник. make smth one's business в) дело, история( отрицательные коннотации) be sick of the whole business г) театр. действие, игра, мимика, жесты (в отличие от реплик) They give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business". ≈ Литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а движения актеров прославляют под именем "игра".
2) "дело" с большой буквы а) бизнес, коммерческая деятельность to set up in business ≈ начать торговое дело to be out of business ≈ обанкротиться to conduct, do, transact;
drum up business ≈ вести коммерческую деятельность to do business with smb. ≈ иметь с кем-л. дело to go into business ≈ заняться бизнесом to go out of business ≈ выйти из игры, уйти из делового мира big business ≈ большой бизнес small business ≈ малый бизнес mailorder business ≈ бизнес, занимающийся рассылкой товаров почтой show business ≈ управление развлекательными программами travel business ≈ туристический бизнес retail business ≈ розничные продажи wholesale business ≈ оптовые продажи to talk business ≈ вести деловые разговоры, говорить о делах business drops off ≈ бизнес угасает business picks up ≈ бизнес возобновляется business is brisk, booming, flourishing, thriving ≈ торговля идет оживленно, процветает, расширяется business is slack ≈ торговля идет вяло business is at a standstill ≈ торговля стоит на месте business as usual man of business business interests business index б) торговое предприятие, фирма to build up a business;
establish a business;
launch a business ≈ открыть торговое предприятие to manage, operate, run a business ≈ управлять торговым предприятием to buy into a business;
buy out a business ≈ купить предприятие to take over a business ≈ руководить предприятием в) сделка (обычно выгодная) ∙ everybody's business is nobody's business ≈ у семи нянек дитя без глазу mind you own business! ≈ не ваше дело! what is your business here? ≈ что вам здесь надо? to send smb. about his business ≈ прогонять, выпроваживать кого-л. to mean business ≈ говорить всерьез, искренне;
иметь серьезные намерения do one's business like nobody's business nobody's business
2. прил. адьективное употребление существительного business I
1. II сущ уст. то же, что busyness дело, постоянное занятие, специальность - your name? *? place of address? ваша фамилия? занятие /чем занимаетесь/? адрес? - what's his *? что он делает?, чем он занимается? - his * was that of a solicitor он был поверенным - his * is selling motor-cars он торгует машинами - to make a * of smth. превратить что-л. в профессию дело, работа - * address служебный адрес - * hours рабочие часы, часы работы( учреждения, предприятия и т. п.) - * letter деловое письмо - * correspondence коммерческая корреспонденция - * call /visit/ деловой визит - * meeting рабочее совещание - a man of * деловой человек - to go to * ходить на работу - to get /to come/ down to * взяться за дело, взяться за работу - you call it pleasure, I call it * вы называете это развлечением, я же считаю это работой - are you here on *? вы здесь по делу? - what is your * here? зачем вы сюда пришли?;
что вам здесь надо? - what's your * with him? зачем он вам нужен?, по какому вопросу вы хотите его видеть? - I asked him his * я спросил, что ему нужно /по какому делу он пришел/ - what a * it is! трудное это дело! повестка дня (тж. the * of the day, the * of the meeting) - (any) other * разное, прочие вопросы( в повестке дня) дело, обязанность, долг, назначение;
круг обязанностей - a doctor's * обязанности доктора - a soldier's * is to defend his country долг солдата- защищать свою страну - it is part of a professor's * это входит в обязанности преподавателя - to go about /to attend to/ one's * заниматься своим делом;
не вмешиваться в чужие дела - that's no * of yours это вас не касается, это не ваше дело - what * is that of yours? какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь? - mind your own * занимайтесь своим делом6 не вмешивайтесь в чужие дела - to make it one's * считать( что-л.) своей святой обязанностью /своим кровным делом/ - you have (got) no * to be here вы не имеете права присутствовать здесь - it is nobody's * это никого не касается торговля, коммерческая деятельность, бизнес - retail * розничная торговля - * failure банкротство, крах - * relations деловые отношения;
торговые связи - * depression застой в торговле;
экономическая депрессия;
экономический кризис - * circles /quarters/ торговые /деловые, коммерческие/ круги - library * коммерческая библиотека - government and * правительство и деловые круги - a line of * торговая специальность или специализация - the general stagnation of * общий застой торговли - the * part of the town торговый центр города - not strict * не по правилам торговли - to be in the wool * торговать шерстью - to go into * заняться торговлей;
стать торговцем - to engage in * (американизм) заняться торговлей - to do * заниматься коммерцией, быть коммерсантом - to carry on * in coffee вести торговлю кофе - to transact one's * through a bank вести свои дела через банк - to be out of * обанкротиться - to be in the theatre * быть владельцем зрелищных предприятий торговое дело, коммерческое предприятие, фирма - banking * банкоское дело, банк - a partner in the * компаньон в торговом деле /в фирме/ - to buy a * купить торговое предприятие - to set up in * начать торговое дело торговая, коммерческая сделка - a good stroke /piece/ of * удачная сделка( разговорное) дело, вопрос, случай - a funny * странное дело - an ugly * безобразная история - a deplorable * прискорбный случай - a pretty *! хорошенькое дельце! - a pretty piece of *, isn't it! хорошенькая история - нечего сказать!, вот так история! - I'm tired of the whole *! мне все это надоело! (театроведение) игра, мимика - this part has a good deal of comic * as played by him он вносит комический элемент в исполнение этой роли актерские атрибуты, приспособления( устаревшее) отношения, связи( с кем-л.) (устаревшее) занятость;
усердие( американизм) клиентура, покупатели;
публика - to play to enormous * выступать перед огромной аудиторией (эвфмеизм) "серьезное дело" (дефекация) (эвфмеизм) "занятие", проституция > the * (американизм) (сленг) наказание;
взбучка > to give smb. the * избить /исколошматить/ кого-л. > big * крупный капитал > good *! здорово! > monkey * (американизм) (разговорное) валяние дурака;
бессмысленная работа;
шутливая выходка;
штучки, фокусы > no monkey *! без фокусов!, без глупостей! > * as usual замалчивание трудностей или проблем;
все в порядке > to know one's own * не вмешиваться в чужие дела > to mean * говорить серьезно, не шутить;
собираться решительно действовать;
не ограничиваться словами > "Any Other B." "Разное" (в повестке дня) > to do the * for разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. раз и навсегда > that will do his * этого с него хватит;
это его доконает /погубит/ > to send smb. about his * прогнать /вытурить/ кого-л.;
отчитать кого-л.;
поставить кого-л. на место;
посылать кого-л. к черту > * before pleasure сперва работа, потом развлечения;
делу время, потехе час > * is * в торговле сантименты излишни;
на войне как на войне > everybody's * is nobody's * (пословица) у семи нянек дитя без глазу agency ~ агентский бизнес ailing ~ предприятие, испытывающее финансовые трудности any other ~ любой другой вид деятельности banking ~ банк banking ~ банковские операции banking ~ банковское дело banking ~ операции банка ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться brokerage ~ посредническая контора burgeoning ~ процветающая фирма ~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела ~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела ~ executives руководящий административный персонал;
"капитаны" промышленности executive: ~ амер. должностное лицо, руководитель, администратор (фирмы, компании) ;
business executives представители деловых кругов ~ hours часы торговли или приема hours: business ~ рабочие часы business ~ часы работы биржи business ~ часы работы предприятия business ~ часы торговли ~ in futures фьючерсные сделки ~ index индекс деловой активности ~ interests деловой мир, деловые круги ~ of one's own собственное дело ~ of one's own собственное предприятие ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться ~ of the day повестка дня business =busyness busyness: busyness занятость, деловитость commercial ~ сфера торгового предпринимательства commercial ~ торговля commercial ~ торговое предпринимательство commission ~ комиссионная торговля commission ~ посредническая контора commission ~ предпринимательство на комиссионной основе conduct a ~ руководить делом consumer ~ сделка с клиентом contango ~ бирж. сделка с отсрочкой расчета contract ~ контрактная сделка craftsman's ~ ремесленное предприятие credit ~ предоставление кредита custody ~ безопасное хранение ценностей клиентов в банке debt collecting ~ инкассаторская служба deposit-taking ~ депозитное учреждение direct ~ прямая сделка direct ~ торговая сделка без посредников do ~ вести торговые дела do ~ делать дела dollar conversion ~ контора по обмену долларов domestic ~ внутренний бизнес domestic ~ местное предприятие entrepreneurial ~ предпринимательская деятельность entrepreneurial ~ предпринимательство error regarding type of ~ ошибка в отношении типа дела established ~ существующее предприятие everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! export ~ экспорт export ~ экспортная деятельность foreign ~ иностранное предприятие foreign exchange ~ валютные операции foreign exchange ~ валютные сделки foreign exchange ~ компания, ведущая валютные операции forward ~ бирж. срочные сделки freelance ~ работа без контракта futures ~ бирж. сделки на срок futures ~ бирж. срочные сделки futures ~ бирж. срочные торговые операции ~ пренебр. дело, история;
I am sick of the whole business мне вся эта история надоела import ~ занятие импортом import ~ импортная сделка income from ~ доход от предпринимательства indirect ~ дополнительный вид деятельности insurance ~ страховое дело insurance ~ страховое предпринимательство insurance ~ страховой бизнес, страховое дело interest arbitrage ~ сделка с процентным арбитражем international ~ международная торговля it has done his ~ это его доконало joint ~ совместное предприятие lawful ~ законная сделка lending ~ кредитный бизнес lending ~ ссудный бизнес mail-order ~ предприятие посылочной торговли ~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делать man of ~ агент, поверенный man of ~ деловой человек margin ~ спекулятивная сделка на разницу, сделка с маржей to mean ~ говорить всерьез;
иметь серьезные намерения;
браться( за что-л.) серьезно, решительно mean: to ~ business разг. браться (за что-л.) серьезно, решительно to ~ business разг. говорить всерьез everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! moneylending ~ операции по кредитованию mortgage credit ~ операции по ипотечному кредиту new ~ новая компания new ~ новая фирма off-balance sheet ~ внебалансовая сделка official ~ служебное дело oil ~ нефтяной бизнес old ~ выч. давно существующая компания ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться on-balance sheet ~ сбалансированная сделка one-man ~ индивидуальный бизнес one-man ~ предприятие с одним занятым own ~ собственное дело private ~ частное дело profitable ~ выгодное дело profitable ~ прибыльный бизнес prosperous ~ преуспевающее предприятие publishing ~ издательское дело real estate ~ сделка с недвижимостью real property ~ операции с недвижимостью real property ~ сделки с недвижимостью registration ~ регистрационная деятельность reinsurance ~ перестрахование rental ~ арендная сделка retail ~ розничная торговля retail ~ розничное предприятие seasonal ~ сезонное занятие security deposit ~ учреждение, принимающее на хранение ценные бумаги to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать ( кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо? service ~ предприятие сферы обслуживания set up ~ основывать дело ~ бизнес;
коммерческая деятельность;
to set up in business начать торговое дело shipowning ~ судоходная компания small ~ малое предприятие small ~ мелкий бизнес small ~ мелкое предпринимательство spot ~ кассовая сделка spot ~ сделка за наличные spot ~ сделка на наличный товар spot ~ сделка на реальный товар spot ~ сделка на товар с немедленной сдачей storage ~ складской бизнес thriving ~ преуспевающее предприятие timber ~ торговля лесоматериалами unitary ~ предприятие в единой системе налогообложения urban ~ деловая жизнь города volume banking ~ банковские услуги, предлагаемые широкому кругу клиентов warehousing ~ складское дело weekend ~ предприятие, работающее в выходные дни to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать (кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо? wholesale ~ оптовая торговля wholesale ~ оптовое предприятие ~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делатьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > business
-
11 IUL
1) Университет: Indiana University Library, International University Line2) Фирменный знак: Imagination, Un-Ltd., Interactive Urban Landscapes3) Сетевые технологии: Internet Unlimited, Ltd. -
12 MURL
1) Военный термин: mock-up release2) Образование: Major Urban Resource Library -
13 NUF
1) Военный термин: Nuclear Fallout, non-use of force2) Университет: Non- University Library3) Расширение файла: Message for New Users on their First call (Procomm Plus)4) Общественная организация: National Urban Fellows5) СМС: Enough -
14 UJX
1) Музыка: Urban Jazz eXperience2) Библиотечное дело: Southern Cross University Library -
15 nuf
1) Военный термин: Nuclear Fallout, non-use of force2) Университет: Non- University Library3) Расширение файла: Message for New Users on their First call (Procomm Plus)4) Общественная организация: National Urban Fellows5) СМС: Enough -
16 center
центр; пункт; пост; узел; середина; научпо-иселсдовагсльскпй центр, НИЦ; выводить на середину; арт. корректировать; центрировать;air C3 center — центр руководства, управления и связи ВВС
general supply (commodity) center — центр [пункт] снабжения предметами общего предназначения
hard launch (operations) control center — ркт. центр [пункт] управления пуском, защищенный от (поражающих факторов) ЯВ
launch (operations) control center — ркт. пункт управления стартового комплекса [пуском ракет]
tactical fighter weapons (employment development) center — центр разработки способов боевого применения оружия истребителей ТА
— all-sources intelligence center— C center— combat control center— educational center— logistical operations center— logistics services center— operational center— secured communications center— skill development center
См. также в других словарях:
Urban fiction — Urban fiction, also known as Street lit and Gangsta fiction, is a literary genre set, as the name implies, in a city landscape; however, the genre is as much defined by the race and culture of its characters as the urban setting. The tone for… … Wikipedia
Urban legend — Urban tale redirects here. For the rock band, see Urban Tales. For other uses, see Urban legend (disambiguation). The Bunny Man Bridge , an example of legend tripping. An urban legend, urban myth, urban tale, or contemporary legend, is a form of… … Wikipedia
Urban VIII — Pope Urban VIII † Catholic Encyclopedia ► Pope Urban VIII Maffeo Barberini, born at Florence in April, 1568; elected pope, 6 August, 1623; died at Rome, 29 July, 1644. His father Antonio Barberini, a Florentine nobleman, who died… … Catholic encyclopedia
Urban rail in the United Kingdom — Urban rail, commuter rail, regional rail, or suburban rail, plays a key role in the public transport system of many of the United Kingdom s major cities. Urban rail is defined as a rail service between a central business district and suburbs or… … Wikipedia
Urban H. Broughton — Urban Hanlon Broughton (12 April 1857 ndash; 30 January 1929) was an English civil engineer, railroad and mining executive, and Conservative Party Member of Parliament. In 1929, he was in line for elevation to the peerage, but he died in January… … Wikipedia
Urban Enterprise Zone — Urban Enterprise Zones (UEZs) also known as Enterprise Zones encourage development in blighted neighborhoods by offering entrepreneurs and investors tax and regulatory relief if they start businesses in the area. In other countries, a region that … Wikipedia
Urban development in Detroit — refers to a series of revitalizations, over many decades, aimed at enhancing the city s economy and quality of life. An early effort, in response to civil disturbance and racial unrest in the late 1960s, was the New Detroit committee, a group of… … Wikipedia
Urban search and rescue — also known as USAR, or Urban SAR [In the US due to legal issues involving potential confusion with the United States Army Reserve] involves the location, extrication, and initial medical stabilization of victims trapped in confined spaces.… … Wikipedia
Urban A. Woodbury — Urban Andrain Woodbury (* 11. Juli 1838 in Acworth, New Hampshire; † 15. April 1915 in Burlington, Vermont) war ein US amerikanischer Politiker und von 1894 bis 1896 Gouverneur des Bundesstaates Vermont. Inhaltsverzeichnis 1 Frühe Jahre 2 … Deutsch Wikipedia
Library paste — is a type of glue like adhesive made from a mixture of either water and flour or water and starch. It is used to bind paper or paperboard. This substance also appears as a common theme within some of the illustrations and stories by the author… … Wikipedia
Urban Müller — Urban Dominik Müller is a computer programmer. He is the creator of the Aminet Amiga archive, the original author of the XPK compression library and the creator of the brainfuck programming language. He is now employed at search.ch, a Swiss… … Wikipedia